Pada hari itu saya berjalan kaki dari pekan Papar ke Sekolah Menengah Kebangsaan Majakir. Cuaca panas. Rumah sewa saya di hadapan sekolah sudah kelihatan. Ketika itu fikiran saya masih bertumpu pada bahan pengajaran yang akan disampaikan keesokannya. Pada masa itulah saya mendengar suara, “Maaf, bah. Limpas dulu, ya.”
Saya tersentak. Bahan pengajaran Bahasa Melayu untuk Kelas Peralihan yang sedang saya fikirkan berselerak. Seorang pak cik yang sedang mengayuh basikal sudah berada di sisi sebelah kanan saya. Peluh berbintik-bintik di mukanya. Bintik-bintik peluh yang sudah bersatu meleleh di pipinya. Kakinya kelihatan kepayahan menekan pedal. Kepayahan itu, kerut wajah dan engahan nafasnya memberitahu saya bahawa dia keletihan. Namun dia sempat memaniskan mukanya dan menguntumkan senyuman untuk saya sambil mengulangi kata-kata, “Maaf, bah. Limpas dulu, ya.”
Saya membalas senyumannya tetapi rasanya dia tidak perasan. Pada masa itu dia sudah melihat ke hadapan. Keseluruhan tubuh dan basikalnya sudah mendahului saya. Namun, kata-katanya, “Maaf, bah. Limpas dulu, ya” terasa-rasa masih kedengaran.
Dia terus berkayuh. Lebih separuh baju belakangnya dibasahi peluh. Apabila saya sampai di simpang untuk menuju ke rumah, belakang dan basikalnya sudah berada jauh di hadapan. Saya tercegat di situ. Saya memerhati belakang dan basikalnya yang beransur-ansur hilang. Pada masa yang sama, hati saya mengulang-ulang kata-katanya, “Maaf, bah. Limpas dulu, ya.”
Apabila saya masuk ke dalam rumah, ungkapan itu masih berulang-ulang dalam hati. Tentu ungkapan itu istimewa. Ketika berada di bilik mandi, saya mencari-cari keistimewaannya. Ketika sedang berpakaian, saya masih memikir-mikirkan keistimewaannya. Ketika menggoreng ikan sambil menyanyi-nyanyi di dapur, fikiran saya masih juga mereka-reka jawapannya. Namun, jawapan yang diperoleh kabur-kabur. Saya rumuskan sahaja, ungkapan itu bukan tegur sapa biasa.
Pak cik itu sudah berumur. Saya orang muda. Rasanya pak cik itu penduduk tempatan. Dia sudah lama menetap di daerah ini. Saya perantau. Belum sampai sebulan saya bertugas di sini. Saya belum mengenalinya. Rasanya dia juga belum mengenali saya. Jadi, mengapakah dia berasa perlu untuk meminta maaf kepada saya?
Ketika pak cik itu mengungkapkan kata-kata, “Maaf, bah. Limpas dulu, ya”, pemahaman saya tentang perkataan “limpas” masih samar-samar. Rupa-rupanya perkataan itu bermaksud lalu. Dalam konteks ungkapan pak cik, perkataan itu bermaksud tumpang lalu. Pak cik memohon maaf kepada saya semata-mata untuk lalu di sebelah saya dan seterusnya mendahului saya.
Beberapa purnama kemudian, seorang pak cik lain menggunakan ungkapan, “Maafkan pak cik, nak. Limpas dulu, ya.” Seterusnya, seorang lagi pak cik berkata, “Maaf, cikgu, ya. Pak cik limpas dulu.” Pak cik yang ketiga ini ialah warga sekolah tempat saya bertugas.
Kisah ini berlaku pada tahun 1975. Kini kisah itu sudah berlalu hampir empat puluh tahun. Namun, ungkapan itu masih segar dalam ingatan saya. Setelah bersara, kesibukan saya merudum. Saya memperoleh kesempatan untuk memikirkan keistimewaan ungkapan ini dan beberapa ungkapan yang lain. Persoalannya, adakah ungkapan ini masih kedengaran dalam kalangan masyarakat di Sabah?
Persoalan ini diulas oleh beberapa orang rakan buku wajah dan seorang pengunjung blog saya. Tuan Haji Mohd Saidi Lampoh, memberikan ulasan dari sudut pandangan masyarakat suku Brunei. Ulasannya bertepatan dengan latar kisah saya. Ketiga-tiga orang pak cik itu suku kaum Brunei. Tuan Haji Mohd Saidi sendiri suku kaum Berunai dan berasal dari Papar.
Tuan Haji Mohd Saidi menyatakan bahawa masyarakat suku Brunei menjunjung tinggi nilai adat susila dan sopan santun. Katanya, ungkapan "maaf, limpas dulu" menggambarkan ketinggian budi dan sopan santun itu. Ungkapan itu diamalkan pada zaman dahulu dan sebelum merdeka. Sedihnya, kini generasi baharu sudah semacam lupa terhadap budaya dan sopan santun itu.
Tuan Haji Mohd Saidi menulis, “Kini jarang-jarang kita dengar anak muda yang ‘melimpas’ memberi isyarat yang seumpama itu. Mungkin hal ini disebabkan peredaran masa, apatah lagi sesudah masyarakat suku Brunei terdedah kepada pelbagai pengaruh. Kalau tidak silap, ada seorang pemimpin Melayu pernah berkata, ‘Orang Melayu kalau hendak maju, mesti kurang ajar’. Sedikit banyak pendapat pemimpin itu memberi kesan. Ini pendapat saya. Saya mungkin salah.”
Seorang pengunjung blog saya pula menyatakan bahawa ungkapan itu dalam bahasa Kadazandusun ialah “Siou kio, talib oku poh!" Maknanya, "Minta maaf ya, saya tumpang lalu." Katanya lagi, ungkapan itu masih diamalkan di Kota Belud. Pendapat beliau disokong oleh Saudara Rusdi Awang. Saudara Rusdi menulis, “Ungkapan ini masih dan rasanya akan terus kedengaran dalam kalangan masyarakat di Sabah.”
Banyak rakan saya ikut serta memberikan ulasan. Sebahagian ulasan itu saya susun semula dan terdapat di hujung catatan ini. Dengan berdasarkan ulasan-ulasan itu, dapatlah saya rumuskan bahawa penggunaan ungkapan “maaf, bah” dan “limpas dulu” atau gabungannya masih luas penggunaannya di Sabah, khususnya dalam kalangan generasi lama dan kelompok cendekia, terutamanya guru.
Juga perlu kita sedari bahawa, di Sabah, ungkapan tumpang lalu mempunyai konotasi buruk. Oleh hal yang demikian, perantau dari Semenanjung, khususnya guru, wajarlah mengutamakan ungkapan tempatan.
Ulasan Pilihan
Mohd Ashrafi: Suku kaum Dusun di Keningau masih menuturkan ungkapan ini. Ungkapan ringkas limpas dulu apabila kena lenggok dan nadanya, kedengaran mesra dan menyerlahkan rasa hormat-menghormati sesama insan.
Mohd Isa: Kita membongkokkan badan, meletakkan tapak tangan kiri ke dada, menjatuhkan tangan kanan ke bawah; telapaknya menghala ke kanan dan hujung jari bersusun menghala ke bawah juga kira-kira sehasta dari hujung jari kaki; dan dengan tertib kita melimpasi orang tua. Perlakuan ini semaksud dengan ungkapan yang kita bincangkan. Namun ungkapan ini terlalu istimewa kerana dituturkan oleh orang tua sambil memohon maaf kepada orang muda.
Neetah Noordin: Limpas memang bermaksud tumpang lalu. Namun, kata tumpang lalu memberikan konotasi buruk dalam suku kaum tertentu di Sabah. Jikalau ungkapan tumpang lalu mahu diterapkan dalam kalangan pelajar, eloklah diujarkan "Maaf, saya lalu dahulu" atau gunakan kata limpas kerana kata itu sudah terakam dalam Kamus Dewan.
Nurul Liza Amoi: Arwah mama saya pernah menceritakan bahawa pada suatu hari minggu di pasar umum Semporna, seorang guru muda dari Semenanjung berkata, "Tumpang lalu, mak cik.” Mak cik itu marah-marah dan berkata dalam bahasa Bajau yang maksudnya, "Kurang ajar punya budak; dengan orang tua pun hendak buat tidak senonoh!"
Mohd Isa: Perkongsian ini bermanfaat. Antara pihak yang wajar memanfaatkannya termasuklah pegawai yang memberikan taklimat kepada lepasan institut pendidikan guru yang akan berkhidmat di Sabah.
Mansur Tola: Nilai murni dalam kisah ini mula terhakis, khususnya dalam kalangan anak muda.
Nurul Liza Amoi: Ketika berada di kampung, saya masih menggunakan perkataan limpas. Dalam situasi rasmi, saya menggunakan ungkapan tumpang lalu.
Darma Mohammad: Setiap kata mempunyai maksud tersendiri dan merupakan khazanah berharga. Kita asyik menggunakan perkataan Inggeris sedangkan kosa kata dialek banyak yang boleh digunakan.
Mohd Isa: Tuan Darma, antara sumber air jernih sungai bahasa baku kita ialah dialek dan bahasa sukuan.
Mereka Memilih Laluan Sempit di Hadapan Saya
Tuan Mohd Saidi Lampoh |
Saya tersentak. Bahan pengajaran Bahasa Melayu untuk Kelas Peralihan yang sedang saya fikirkan berselerak. Seorang pak cik yang sedang mengayuh basikal sudah berada di sisi sebelah kanan saya. Peluh berbintik-bintik di mukanya. Bintik-bintik peluh yang sudah bersatu meleleh di pipinya. Kakinya kelihatan kepayahan menekan pedal. Kepayahan itu, kerut wajah dan engahan nafasnya memberitahu saya bahawa dia keletihan. Namun dia sempat memaniskan mukanya dan menguntumkan senyuman untuk saya sambil mengulangi kata-kata, “Maaf, bah. Limpas dulu, ya.”
Saya membalas senyumannya tetapi rasanya dia tidak perasan. Pada masa itu dia sudah melihat ke hadapan. Keseluruhan tubuh dan basikalnya sudah mendahului saya. Namun, kata-katanya, “Maaf, bah. Limpas dulu, ya” terasa-rasa masih kedengaran.
Dia terus berkayuh. Lebih separuh baju belakangnya dibasahi peluh. Apabila saya sampai di simpang untuk menuju ke rumah, belakang dan basikalnya sudah berada jauh di hadapan. Saya tercegat di situ. Saya memerhati belakang dan basikalnya yang beransur-ansur hilang. Pada masa yang sama, hati saya mengulang-ulang kata-katanya, “Maaf, bah. Limpas dulu, ya.”
Apabila saya masuk ke dalam rumah, ungkapan itu masih berulang-ulang dalam hati. Tentu ungkapan itu istimewa. Ketika berada di bilik mandi, saya mencari-cari keistimewaannya. Ketika sedang berpakaian, saya masih memikir-mikirkan keistimewaannya. Ketika menggoreng ikan sambil menyanyi-nyanyi di dapur, fikiran saya masih juga mereka-reka jawapannya. Namun, jawapan yang diperoleh kabur-kabur. Saya rumuskan sahaja, ungkapan itu bukan tegur sapa biasa.
Pak cik itu sudah berumur. Saya orang muda. Rasanya pak cik itu penduduk tempatan. Dia sudah lama menetap di daerah ini. Saya perantau. Belum sampai sebulan saya bertugas di sini. Saya belum mengenalinya. Rasanya dia juga belum mengenali saya. Jadi, mengapakah dia berasa perlu untuk meminta maaf kepada saya?
Ketika pak cik itu mengungkapkan kata-kata, “Maaf, bah. Limpas dulu, ya”, pemahaman saya tentang perkataan “limpas” masih samar-samar. Rupa-rupanya perkataan itu bermaksud lalu. Dalam konteks ungkapan pak cik, perkataan itu bermaksud tumpang lalu. Pak cik memohon maaf kepada saya semata-mata untuk lalu di sebelah saya dan seterusnya mendahului saya.
Beberapa purnama kemudian, seorang pak cik lain menggunakan ungkapan, “Maafkan pak cik, nak. Limpas dulu, ya.” Seterusnya, seorang lagi pak cik berkata, “Maaf, cikgu, ya. Pak cik limpas dulu.” Pak cik yang ketiga ini ialah warga sekolah tempat saya bertugas.
Kisah ini berlaku pada tahun 1975. Kini kisah itu sudah berlalu hampir empat puluh tahun. Namun, ungkapan itu masih segar dalam ingatan saya. Setelah bersara, kesibukan saya merudum. Saya memperoleh kesempatan untuk memikirkan keistimewaan ungkapan ini dan beberapa ungkapan yang lain. Persoalannya, adakah ungkapan ini masih kedengaran dalam kalangan masyarakat di Sabah?
Persoalan ini diulas oleh beberapa orang rakan buku wajah dan seorang pengunjung blog saya. Tuan Haji Mohd Saidi Lampoh, memberikan ulasan dari sudut pandangan masyarakat suku Brunei. Ulasannya bertepatan dengan latar kisah saya. Ketiga-tiga orang pak cik itu suku kaum Brunei. Tuan Haji Mohd Saidi sendiri suku kaum Berunai dan berasal dari Papar.
Tuan Haji Mohd Saidi menyatakan bahawa masyarakat suku Brunei menjunjung tinggi nilai adat susila dan sopan santun. Katanya, ungkapan "maaf, limpas dulu" menggambarkan ketinggian budi dan sopan santun itu. Ungkapan itu diamalkan pada zaman dahulu dan sebelum merdeka. Sedihnya, kini generasi baharu sudah semacam lupa terhadap budaya dan sopan santun itu.
Tuan Haji Mohd Saidi menulis, “Kini jarang-jarang kita dengar anak muda yang ‘melimpas’ memberi isyarat yang seumpama itu. Mungkin hal ini disebabkan peredaran masa, apatah lagi sesudah masyarakat suku Brunei terdedah kepada pelbagai pengaruh. Kalau tidak silap, ada seorang pemimpin Melayu pernah berkata, ‘Orang Melayu kalau hendak maju, mesti kurang ajar’. Sedikit banyak pendapat pemimpin itu memberi kesan. Ini pendapat saya. Saya mungkin salah.”
Seorang pengunjung blog saya pula menyatakan bahawa ungkapan itu dalam bahasa Kadazandusun ialah “Siou kio, talib oku poh!" Maknanya, "Minta maaf ya, saya tumpang lalu." Katanya lagi, ungkapan itu masih diamalkan di Kota Belud. Pendapat beliau disokong oleh Saudara Rusdi Awang. Saudara Rusdi menulis, “Ungkapan ini masih dan rasanya akan terus kedengaran dalam kalangan masyarakat di Sabah.”
Banyak rakan saya ikut serta memberikan ulasan. Sebahagian ulasan itu saya susun semula dan terdapat di hujung catatan ini. Dengan berdasarkan ulasan-ulasan itu, dapatlah saya rumuskan bahawa penggunaan ungkapan “maaf, bah” dan “limpas dulu” atau gabungannya masih luas penggunaannya di Sabah, khususnya dalam kalangan generasi lama dan kelompok cendekia, terutamanya guru.
Juga perlu kita sedari bahawa, di Sabah, ungkapan tumpang lalu mempunyai konotasi buruk. Oleh hal yang demikian, perantau dari Semenanjung, khususnya guru, wajarlah mengutamakan ungkapan tempatan.
Ulasan Pilihan
Mohd Ashrafi: Suku kaum Dusun di Keningau masih menuturkan ungkapan ini. Ungkapan ringkas limpas dulu apabila kena lenggok dan nadanya, kedengaran mesra dan menyerlahkan rasa hormat-menghormati sesama insan.
Mohd Isa: Kita membongkokkan badan, meletakkan tapak tangan kiri ke dada, menjatuhkan tangan kanan ke bawah; telapaknya menghala ke kanan dan hujung jari bersusun menghala ke bawah juga kira-kira sehasta dari hujung jari kaki; dan dengan tertib kita melimpasi orang tua. Perlakuan ini semaksud dengan ungkapan yang kita bincangkan. Namun ungkapan ini terlalu istimewa kerana dituturkan oleh orang tua sambil memohon maaf kepada orang muda.
Neetah Noordin: Limpas memang bermaksud tumpang lalu. Namun, kata tumpang lalu memberikan konotasi buruk dalam suku kaum tertentu di Sabah. Jikalau ungkapan tumpang lalu mahu diterapkan dalam kalangan pelajar, eloklah diujarkan "Maaf, saya lalu dahulu" atau gunakan kata limpas kerana kata itu sudah terakam dalam Kamus Dewan.
Nurul Liza Amoi: Arwah mama saya pernah menceritakan bahawa pada suatu hari minggu di pasar umum Semporna, seorang guru muda dari Semenanjung berkata, "Tumpang lalu, mak cik.” Mak cik itu marah-marah dan berkata dalam bahasa Bajau yang maksudnya, "Kurang ajar punya budak; dengan orang tua pun hendak buat tidak senonoh!"
Mohd Isa: Perkongsian ini bermanfaat. Antara pihak yang wajar memanfaatkannya termasuklah pegawai yang memberikan taklimat kepada lepasan institut pendidikan guru yang akan berkhidmat di Sabah.
Mansur Tola: Nilai murni dalam kisah ini mula terhakis, khususnya dalam kalangan anak muda.
Nurul Liza Amoi: Ketika berada di kampung, saya masih menggunakan perkataan limpas. Dalam situasi rasmi, saya menggunakan ungkapan tumpang lalu.
Darma Mohammad: Setiap kata mempunyai maksud tersendiri dan merupakan khazanah berharga. Kita asyik menggunakan perkataan Inggeris sedangkan kosa kata dialek banyak yang boleh digunakan.
Mohd Isa: Tuan Darma, antara sumber air jernih sungai bahasa baku kita ialah dialek dan bahasa sukuan.
Mereka Memilih Laluan Sempit di Hadapan Saya
Tiada ulasan:
Catat Ulasan